The Roof of the Mouth

  • 0
Epey bir zamandır yurt dışında yaşıyorum, ana dil benim de konuştuğumu sandığım İngilizce. Baksan dünya kadar kelime biliyorum, grammer'im yerinde, "altyazısız dizi izliyorum" filan yani. Kazın ayağı öyle değilmiş. Deyimler, espriler, ironiler öyle farklı ki, bazen boş boş bakarak bi açıklama beklediğinizi ifade edebiliyorsunuz ya da soruyu çözüm yolundan puan alırım belki diye beden diline göre tepki veriyorsunuz... Sonra Google'a sorup urbandictionary'den mana bakıyorsun...

Bu kısa girişten sonra, konuya dönelim: Damak deme ihtiyacını o kadar uzun süredir duymamışım ki bi türlü aklıma gelmedi. Dedim şu ağzının tepesindeki alana ne diyonuz bakiim siz diye, "Roof of the mouth" dedi, sanıyorum ki o da düşünüyor, terminolojiyi bulacak. "Damak" diye bişiy yok, roof of the mouth diyor. yahu çatı yerine tavan desen daha doğru değil mi bi kere. Ceiling of the mouth mesela. Daha iyi. Neyse, bilgi de verelim:

"Palate", damak demek. Halk arasında roof of the mouth.

Best regards!

Not: oyleyani.com'a yeterince ilgi gösteremediğim için yeni yazarlara kapımı açıyorum. İlginç deneyimlerden, teknoloji haberlerine, uygulama incelemelerinden gelecek tahminlerine çok çeşitli alanlarda yazı yazmak istiyorsanız benimle iletişime geçebilirsiniz.